Приветствую Вас Гость
Вторник
24.12.2024
16:49
24.12.2024
16:49
Сайт канала #НоЧь-Ка сети SoLaRnEt
Меню сайта |
Категории раздела | |||||
|
Вход на сайт |
Поиск |
Наш опрос |
Мини-чат |
Друзья сайта |
Статистика |
Главная » Статьи » Наша проза | [ Добавить статью ] |
Наука технического перевода: советы, методики.
Мы убеждены, что необходимо заняться глубоким изучением и практикой выполнения технического перевода с английского языка на русский. Стоит отметить, что литература, посвященная проблемам осуществления технического перевода, появилась лишь в 1961 году. Следующие исследование в области технического перевода с английского языка на русский подвело нас к данной формулировке: "Технический перевод - это наука, возникшая на основе синтеза лингвистики с одной стороны, и техники - с другой. Значит, дисциплину технического перевода с английского языка на русский нужно рассматривать не только с лингвистических, но и научно-технических позиций. Объективные закономерности, характерные техническому переводу, должны определяться на основе языковой информации, полученной из разных отраслей науки, руководствуясь при этом пятью главными принципами: 1. Систематизация языка техники посредством лингвистического анализа совместно с высококвалифицированными специалистами в различных областях техники; 2. Обнаружение закономерностей, свойственных этим областям техники; 3. Нормирование проводимых исследований в рамках существующих технических наук; 4. Выявление новых лингвистических правил на основе анализа языковых пар при осуществлении технического перевода с английского языка на русский; 5. Усовершенствование теории выполнения перевода в качестве самостоятельной области лингвистики. Нужно сказать, что в технической литературе применяются те же средства, что и в остальных формах письменного обмена информации, но общая масса ее грамматических и лексических элементов абсолютно иная. Наиболее важной задачей лингвиста является обнаружение и систематизация характера применения в технике указанных лингвистических элементов вместе со специалистами точных наук. Двуязычный анализ технической литературы позволяет получать сравнительные данные, которые в дальнейшем используется в качестве базы правил технического перевода с английского языка на русский. В 1967 году была утверждена программа изучения иностранного языка в неязыковых вузах, согласно которой было введено обучение студентов техническому переводу. Методика обучения была построена с учетом данных двуязычного анализа и стиля технической литературы, а также выявления особых закономерностей ее технического перевода с английского языка на русский язык. Источник: http://magditrans.ru/ | |
Просмотров: 311 | |
Всего комментариев: 0 | |